Jonas - Records Matervola
Matervola? Not bad, the translator has a sense of fun, nice tackled later probably untranslatable profanity, bravo, I thought. And I went back to see (via EyeTV), what are we talking about, maybe learn some new American sunset beer company profanity. Roll over here and saw a few seconds before the top even this one brave subtitle:
Wow! Despite the church hand over nacionalko 1, the translators will hold and persist! Bravo again, sunset beer company really, there is still hope, bravo! Let's call a spade a spade and say dick fuck. Well, I was a little disturbed unnecessarily inaccurate translation, 2 yet. This work, the artist should be allowed to shout and basement, if need be, at least someone at Kolodvorska this is understood! Thank God we have not yet succumbed to čistunstvu and false modesty! Bravo!
PS (7.4.) Here's a clip: http://video.google.com/videoplay?docid=7428537834400008045 It does no harm if a little exaggeration, the capital, to understand. "Call the fucking lawyer! 'I would prefer to translate as the" sunset beer company Call a fucking lawyer! "
Probably the blu motherfucker, kt usual, the meetings even zvoceslicno (if this word), sometimes they are really fun teli translations, yes (but sometimes pics pure shame). And doin you watch The Sopranos with one eye, not doin it clean injustice?
ma it'd mucho helpful ako the basal next to the visokocelicni organism across the street, or even on one of the hide and seek? mob is zmer play such a wacky shooter that gets dropped off at the ends of the shots from their own guns and that is the goal. I do not want to sfalim and swelling on something else, such as uni dead cactus.
I assume that you're watching South Park on our television. Since then we knew that, if he be not afraid haunted. There was a translator or interpreter even to empathize that once "we are in deep trouble" translated "we fucked.";-)
Morte pics to understand that these translations usually work he establishes minimum remunerated students, which closed in a damp cellar, they do not give nc to eat them every day three times beaten until he sproducirajo translation, which can then direct nalimajo on video and send it in the air. These brave people today probably do not more of us. Now even under the new government.
I think it has nothing to fear. Translations on national television against the law Poetry commercial TV. What stands out the most TV3, where you can see all sorts yesterday, sunset beer company I almost crashed a couple of times in National Geographic "Ovi appeared ..." etc..
As to the first: in fact, it considers the translation does not seem so very wrong. sunset beer company Joke is that the jezuskristus in the Anglo-Saxon world much more common than cry with us. For us as "Cologne" grandmother:-) Matervola may indeed be a little more "hard" than jezuskristus, but would not say that the Messenger translator over the top.
And also to fucking lawyerja you're wrong ... Sorry. For us it is really none (except you, obviously :)) I would not say Call fucking lawyer. Firstly, because it's not that anyone scolded a lawyer, but it is emphatic English, so the cunt on the site - even though alone in this place translation for fucking you let it go, because it is in them, in some cases already folk, that sometimes it is just filler.
"Call a fucking lawyer!" Is a bad translation suggestion. "Fucking" and "fucking" sunset beer company is not used as often as in English "fucking", especially not in the 4th nominative, when the number of syllables increases to four. This is too long. In anger, sunset beer company and like an affect not wasting time with štirizložnimi words, if it really is not necessary. "Call a lawyer, you cunt!" Is a better translation.
Najhujaši translation on television I saw the film Dead Ringers. Jeremy Irons said: "This is my best fucking movie." The translation was: "This is my best film to fuck. '. Really, man.
Eh, I would still prefer to see that these ahs would not be translated, somehow the same reason as it may seem unnecessary to translate "Au !," if someone where to strike. I would translate only where someone perfect zakolne, then as accurately and meaningfully.
Matervola ma_mi is a castrated bull. :? (Ferdinand) Sit under a tree and smell the flowers ?!
And Jonas has yet 1x right, black is (again) disappointing: just why should we translate something so profane and banal as' fucking 'and, if so - why so totally contextual neutrezno word such as' sunset beer company p **** '...
Super that such a translation. However, many translated by a very miserable translations. For example. Yesterday I watched the show NOT AS TI TUT and the break-up was a lot of beeping. Well, at least I've heard everything bedese who could not bit. If you think the word "hidden" to the professional rather than taking that tone even more razmišlaš ...
What if you could Prev "'zdumater" <- if you pronounce it better than if you just read :)
Franci: The last word I got, if someone is taken as the last - but not (always) depending on me. But do not you think that's the point and internet. Comments
Matervola? Not bad, the translator has a sense of fun, nice tackled later probably untranslatable profanity, bravo, I thought. And I went back to see (via EyeTV), what are we talking about, maybe learn some new American sunset beer company profanity. Roll over here and saw a few seconds before the top even this one brave subtitle:
Wow! Despite the church hand over nacionalko 1, the translators will hold and persist! Bravo again, sunset beer company really, there is still hope, bravo! Let's call a spade a spade and say dick fuck. Well, I was a little disturbed unnecessarily inaccurate translation, 2 yet. This work, the artist should be allowed to shout and basement, if need be, at least someone at Kolodvorska this is understood! Thank God we have not yet succumbed to čistunstvu and false modesty! Bravo!
PS (7.4.) Here's a clip: http://video.google.com/videoplay?docid=7428537834400008045 It does no harm if a little exaggeration, the capital, to understand. "Call the fucking lawyer! 'I would prefer to translate as the" sunset beer company Call a fucking lawyer! "
Probably the blu motherfucker, kt usual, the meetings even zvoceslicno (if this word), sometimes they are really fun teli translations, yes (but sometimes pics pure shame). And doin you watch The Sopranos with one eye, not doin it clean injustice?
ma it'd mucho helpful ako the basal next to the visokocelicni organism across the street, or even on one of the hide and seek? mob is zmer play such a wacky shooter that gets dropped off at the ends of the shots from their own guns and that is the goal. I do not want to sfalim and swelling on something else, such as uni dead cactus.
I assume that you're watching South Park on our television. Since then we knew that, if he be not afraid haunted. There was a translator or interpreter even to empathize that once "we are in deep trouble" translated "we fucked.";-)
Morte pics to understand that these translations usually work he establishes minimum remunerated students, which closed in a damp cellar, they do not give nc to eat them every day three times beaten until he sproducirajo translation, which can then direct nalimajo on video and send it in the air. These brave people today probably do not more of us. Now even under the new government.
I think it has nothing to fear. Translations on national television against the law Poetry commercial TV. What stands out the most TV3, where you can see all sorts yesterday, sunset beer company I almost crashed a couple of times in National Geographic "Ovi appeared ..." etc..
As to the first: in fact, it considers the translation does not seem so very wrong. sunset beer company Joke is that the jezuskristus in the Anglo-Saxon world much more common than cry with us. For us as "Cologne" grandmother:-) Matervola may indeed be a little more "hard" than jezuskristus, but would not say that the Messenger translator over the top.
And also to fucking lawyerja you're wrong ... Sorry. For us it is really none (except you, obviously :)) I would not say Call fucking lawyer. Firstly, because it's not that anyone scolded a lawyer, but it is emphatic English, so the cunt on the site - even though alone in this place translation for fucking you let it go, because it is in them, in some cases already folk, that sometimes it is just filler.
"Call a fucking lawyer!" Is a bad translation suggestion. "Fucking" and "fucking" sunset beer company is not used as often as in English "fucking", especially not in the 4th nominative, when the number of syllables increases to four. This is too long. In anger, sunset beer company and like an affect not wasting time with štirizložnimi words, if it really is not necessary. "Call a lawyer, you cunt!" Is a better translation.
Najhujaši translation on television I saw the film Dead Ringers. Jeremy Irons said: "This is my best fucking movie." The translation was: "This is my best film to fuck. '. Really, man.
Eh, I would still prefer to see that these ahs would not be translated, somehow the same reason as it may seem unnecessary to translate "Au !," if someone where to strike. I would translate only where someone perfect zakolne, then as accurately and meaningfully.
Matervola ma_mi is a castrated bull. :? (Ferdinand) Sit under a tree and smell the flowers ?!
And Jonas has yet 1x right, black is (again) disappointing: just why should we translate something so profane and banal as' fucking 'and, if so - why so totally contextual neutrezno word such as' sunset beer company p **** '...
Super that such a translation. However, many translated by a very miserable translations. For example. Yesterday I watched the show NOT AS TI TUT and the break-up was a lot of beeping. Well, at least I've heard everything bedese who could not bit. If you think the word "hidden" to the professional rather than taking that tone even more razmišlaš ...
What if you could Prev "'zdumater" <- if you pronounce it better than if you just read :)
Franci: The last word I got, if someone is taken as the last - but not (always) depending on me. But do not you think that's the point and internet. Comments
No comments:
Post a Comment